Veröffentlicht inTests

MeiQ: Labyrinth of Death (Rollenspiel) – Turmerkundung in Reizwäsche

Compile Heart kennen Rollenspielfans vor allem als Schöpfer der parodistischen Neptunia-Reihe. Mit MeiQ: Labyrinth of Death haben die Japaner nun zusammen mit Idea Factory einen klassischen Dungeon-Crawler veröffentlicht, der vor allem durch den Kleidungsstil und Brustumfang seiner Protagonistinnen auffällt. Was das Handheld-Abenteuer darüber hinaus zu bieten hat, verrät der Test.

© Compile Heart / Idea Factory

Fazit

Wer auf knapp bekleidete Anime-Mädels mit Ballonbrüsten steht, wird an der Charakterdarstellung in MeiQ: Labyrinth of Death vermutlich nichts auszusetzen haben, während sich andere peinlich berührt abwenden oder wie das australische USK-Pendant eine Alterseinstufung verweigern. Neutral betrachtet scheinen die per Touchscreen begrapschbaren Pixelkurven aber wohl am ehesten ein Mittel zu sein, um von den spielerischen und inhaltlichen Schwächen des bestenfalls mittelmäßigen Dungeon-Crawlers der Neptunia-Macher abzulenken. Die Story fängt mit ihrer in ewiger Nacht stehengebliebenen Aufziehwelt zwar interessant an, verliert sich aber viel zu schnell in albernen Konfrontationen und Katzenfetischen. Auf technischer Seite gibt es auch kaum Lichtblicke, während bei der englischen Lokalisierung geschlampt und eine deutsche Übersetzung erst gar nicht in Auftrag gegeben wurde. Das eigentliche Erkunden und Kartografieren der verwinkelten Gemäuer geht hingegen in Ordnung, das individuelle Modifizieren der Charaktere und ihrer stählernen Begleiter gefällt sogar. Und so werden Genrefans unterm Strich immer noch ausreichend unterhalten.

Wertung

Vita
Vita

Mäßiger Dungeon-Crawler der Neptunia-Macher mit viel nackter Anime-Haut.

  1. LePie hat geschrieben: Warum machen die das eigentlich? Sind die seitens Amazon zu einem deutschsprachigen Auftritt verpflichtet?
    Die bisherigen Idea Factory-Titel hatten keinerlei Beschreibung.
    Allerdings ist auch die Artikel-Überschrift etwas seltsam. Anstatt, wie üblich, einfach nur "Spielname" in die Überschrift zu setzen, steht bei beiden Titeln:
    "MeiQ: Labyrinth of Death Spiel für Konsole"
    bzw
    "Superdimension Neptune VS Sega Hard Girls Spiel für Konsole"
    Meine Vermutung: Da sitzt offenbar jemand neues dahinter, der die Daten an die Händler weitergibt. Und dieser jemand macht Pfusch. Denn solche kreativen "Übersetzungen" bin ich bei Amazon nur von Chinahändlern gewöhnt.

  2. Todesglubsch hat geschrieben:
    Spoiler
    Show
    Labyrinthe Möglichkeit !
    Du bist eine Frau , ich bin eine Maschine !
    Advanced Robotics !
    Elemental Feinde !
    Zunächst hielt die Winde . Dann verschwand Vögel vom Himmel . Schließlich setzen die Sonne ... Und eine ewige Nacht fiel auf der Welt. Der Grund war schnell identifiziert. Es war eine Geschichte in Legenden erzählt von . Die Welt hatte sich Hunderte von Jahren nicht mehr vor als auch. Aber es war ein legendärer Magier, der es geschafft hatte, es neu zu starten. So versammelten sich die Altesten der Lage, junge Machina Mages aus der ganzen Welt . Sie schickten sie in die legendäre Stadt : Machina City, Southern Cross . Sie müssen die Welt neu zu starten, und ein Ende dieser ewigen Nacht bringen . Das ist Ihre Mission , und dein Schicksal . Nun gehen weiter auf die Reise . Gehen , Estra !
    (→ε←* )
    Warum machen die das eigentlich? Sind die seitens Amazon zu einem deutschsprachigen Auftritt verpflichtet?

  3. just_Edu hat geschrieben: Wie geil!
    Superdimension Neptune VS Sega Hard Girls hat eine ebenso kreative Beschreibung.
    Idea Factory hat wohl ihren Marketing-Übersetzer gefeuert und lässt einfach alles durch Google Translate rauschen. :roll:
    Eine Geschichte von SEGA Liebe !
    Seien Sie Anything You Want !
    IF ist Her Own Stuntman !
    Fever -Zeit!
    Wobei Google-Translate wohl bessere Ergebnisse liefert.

Hinterlassen Sie bitte einen Kommentar.

Seite 1