Veröffentlicht inTests

Deadpool (Arcade-Action) – Der gestörte Superheld ist wieder da

Von allen Marvel-Helden ist Deadpool einer der ungewöhnlichsten. Der geläuterte Ex-Superbösewicht mit Persönlichkeitsstörung und enormen Aggressionspotenzial steht in krassem Gegensatz zu den klassischen Saubermännern wie Peter Parker. Und nachdem jener Hallodri bereits 2013 auf 360 und PS3 sein Unwesen trieb, ist er jetzt auch auf aktuellen Konsolen unterwegs. Ob sich irgendetwas an Spiel oder Mechanik getan hat, verraten wir im Test.

© High Moon Studios / Activision

Fazit

Deadpool hat vor zwei Jahren keinen Innovationspreis gewonnen und ist auch auf One und PS4 kein Kandidat für die engere Auswahl in diesem Bereich. Der spielerische Kern mit seiner Mischung aus Nah- und Fernkampf, Figurenupgrades sowie einer Prise hüpfender Gebietserforschung ist so herkömmlich wie ein Pfannkuchen, aber stilsicher sowie mitunter sehr blutig inszeniert. Und kurz dazu: Nach etwa sechs bis sieben Stunden hat man den Abspann erreicht. Doch dank des unglaublich charismatischen Protagonisten mutiert das Schnetzel-Abenteuer zu einem wahnwitzigen Höllenritt, der nichts für Feingeister oder Anhänger subtiler Anspielungen ist. Der gelegentlich pubertäre, aber immer zielsicher gesetzte sowie ab und an im positiven Sinne die Grenzen des guten Geschmacks übersteigende Humor trifft subtil wie ein Vorschlaghammer, kann einige der inhaltlichen Schwachpunkte kaschieren und macht aus Deadpool ein Erlebnis. Die schizophrenen Gespräche, die der Held mit sich selbst (und dem Spieler) führt, die unglaublich coole Zeichnung von Tod (als Figur), die Anspielungen auf Filme und Popkultur im Allgemeinen, das Öffnen der so genannten „Vierten Wand“: Die High Moon Studios lassen ihrer Fantasie freien Lauf – und das zahlt sich aus. Während sie das Medium „Spiel“ so ernst wie nötig nehmen und so dafür sorgen, dass die Zeit zwischen den unzähligen Pointen adäquat überbrückt wird, verlieren sie beim Star, seinen Aktionen sowie seinem Verhalten jegliche Hemmungen: Man nimmt weder sich noch Deadpool ernst und feuert aus allen Humor-Rohren. Natürlich kann man beklagen, dass die Kulisse stark schwankende Qualität zeigt. Oder dass die Übergänge zwischen Nah- und Fernkampf nicht so flüssig sind wie bei DmC oder Bayonetta. Doch das war mir irgendwann egal. So häufig und herzhaft wie hier habe ich schon lange nicht mehr gelacht – genauer gesagt: seit Deadpool auf der 360 oder PS3!

Wertung

PS4
PS4

Inhaltlich unverändert und visuell leicht verbessert: Deadpool bietet solide Action und den besten Humor seit Deadpool auf 360 und PS3.

One
One

Inhaltlich unverändert und visuell leicht verbessert: Deadpool bietet solide Action und den besten Humor seit Deadpool auf 360 und PS3.

Anzeige: Deadpool kaufen bei Amazon logo

Die mit „Anzeige“ oder einem Einkaufswagen 🛒 gekennzeichneten Links sind sogenannte Affiliate-Links. Die verlinkten Angebote stammen nicht vom Verlag. Wenn ihr auf so einen Affiliate-Link klickt und über diesen Link einkauft, erhält die FUNKE Digital GmbH eine Provision von dem betreffenden Online-Shop. Für euch als Nutzer*innen verändert sich der Preis nicht, es entstehen für euch keine zusätzlichen Kosten. Die Einnahmen tragen dazu bei, euch hochwertigen, unterhaltenden Journalismus kostenfrei anbieten zu können.

  1. adamc hat geschrieben: 30.06.2017 19:23
    Freakstyles hat geschrieben: 24.11.2015 13:14 Wenn der deutsche Synchronsprecher rein stimmlich und von seiner Farbpalette her sich schon zu weit vom Original entfernt, ...
    ROFL... Farbpalette... Wer Schmetterlinge weinen hört, der weiß wie Wolken schmecken. :lol:
    Am besten finde ich noch die Komiker, die den "Original-Ton" über alles loben, eigentlich damit aber nur Englisch meinen und mit ihren "überragenden" Sprachkenntnissen angeben wollen.
    Ich habe auch schon richtig schlecht synchronisierte Filme und vor allem Spiele erlebt (z.B. Phantasmagoria - wobei ich nicht sicher bin, ob die Sprachausgabe im O-Ton wirklich besser ist), aber normalerweise ist die Synchro gut genug, um sie dem O-Ton vorzuziehen.
    Ein Beispiel für dem Original vorzuziehende Stimme ist übrigens ALF. Da haben sogar die Serien-Produzenten zugegeben, daß Tommy Piper viel besser klingt als der originale Sprecher.
    Ja herzlichen Glückwunsch, Sie haben einen 2 Jahre alten Beitrag entdeckt :roll:
    Danke für Deine wichtige Erkenntnis das es auch gegenbeispiele gibt, weiter so, Du machst Dich gut in Deiner Entwicklung :Daumenrechts:

  2. Freakstyles hat geschrieben: 24.11.2015 13:14 Wenn der deutsche Synchronsprecher rein stimmlich und von seiner Farbpalette her sich schon zu weit vom Original entfernt, ...
    ROFL... Farbpalette... Wer Schmetterlinge weinen hört, der weiß wie Wolken schmecken. :lol:
    Am besten finde ich noch die Komiker, die den "Original-Ton" über alles loben, eigentlich damit aber nur Englisch meinen und mit ihren "überragenden" Sprachkenntnissen angeben wollen.
    Ich habe auch schon richtig schlecht synchronisierte Filme und vor allem Spiele erlebt (z.B. Phantasmagoria - wobei ich nicht sicher bin, ob die Sprachausgabe im O-Ton wirklich besser ist), aber normalerweise ist die Synchro gut genug, um sie dem O-Ton vorzuziehen.
    Ein Beispiel für dem Original vorzuziehende Stimme ist übrigens ALF. Da haben sogar die Serien-Produzenten zugegeben, daß Tommy Piper viel besser klingt als der originale Sprecher.

  3. Freakstyles hat geschrieben:Interessiert mich null ob Du die Disukussion hören kannst oder nicht
    Oh schade, und ich dachte, das würde dem Ganzen sofort ein Ende bereiten!

  4. Usul hat geschrieben: Du hast schon hunderte Mal erlebt, daß dir erste Satz in einer deutschen Synchronisierung nicht gefällt und du deswegen auf die Originalversion schaltest? Wow!
    Im Ernst: Jeder soll einfach so konsumieren, wie er oder sie möchte. In Deutschland haben wir in den allermeisten Fällen die Möglichkeit, das Spiel entweder deutsch oder im Original zu spielen - das finde ich gut. Bei Filmen sieht es schon anders aus, aber nun ja, dafür gibt es dann den Heimkino-Bereich.
    Ich kann die ständigen Diskussionen um deutsche Übersetzungen und Synchronisierungen einfach nicht mehr hören... vor allem, weil ständig gesagt wird, wie schlecht sie doch so sind. Dabei gehören die Deutschen in dem Bereich noch zu den besten der Welt. Ganz zu schweigen davon, daß es genügend Spiele gibt, die gar nicht "Originalsprache" erscheinen, weil sie von Osteuropäern, Asiaten, Franzosen etc. stammen, aber eben auf Englisch erscheinen. Was ist dann mit denen?
    Was denn nun? Darf nun jeder konsumieren wie er möchte oder muss ich mich nun doch rechtfertigen? Interessiert mich null ob Du die Disukussion hören kannst oder nicht, Du musst wohl damit leben das es Menschen gibt die etwas feinfühlig sind was Stimmen, Sound und Farbpalette angeht, wenn diese zu weit vom Original oder der eigenen Immersion abweichen.
    Oder soll ich jetzt auch anfagen zu kotzen wie sehr mir Leute auffen Sack gehen die bei jeder Gelegenheit Deutsche Qualität als Argument einbringen?!

Hinterlassen Sie bitte einen Kommentar.

Seite 1